Tシャツの文字選びが怖い
先日、「MARVEL」と大きな文字が胸にプリントされたTシャツを着ている10代の男の子を見かけました。
「MARVEL」はスパイダーマン、アイアンマンをはじめ、沢山の面白い映画を提供しているので知っている方も多いはず。
もともとはアメリカの大手の漫画出版会社です。
マーベル・コミック(Marvel Comics) は、ニューヨークに本社を置くアメリカ合衆国の漫画出版社である。DCコミックと並ぶ二大アメコミ出版社のひとつ。
ふと気づきました。
これって、海外の方が意味を分からず、デザイン性がカッコいいから着ている、日本人が見たらちょっぴり恥ずかしい漢字Tシャツ、日本語Tシャツと同じなのでは?
日本の大手の漫画出版社といえば、ジャンプの集英社、サンデーの小学館、マガジンの講談社などなど。
例えば「集英社」とプリントされたTシャツを着ている日本人を私は見たことがない。(最近、秋葉原、池袋、新宿などに行ってないので、最先端のプリントだったらご免なさい)
自分でも絶対に着ない。
アメリカ人は「MARVEL」とプリントされたTシャツを着ている人を見たら、どう思うんだろうか?
英単語がプリントされたTシャツは幾つか持っているが、ひょっとしてネイティブな人が見たら、ちょっと気恥ずかしいTシャツを着ているのではないか?と不安に思ってしまう。
とりあず、nike、adidas、arenaなどスポーツメーカー名の英単語ならセーフかな?